FANDOM


FAQ
______________________________________________
////////////===--------+--------===\\\\\\\\\\\\
/          |           |           |           \
*Super Smash Brothers Main Theme, song Latin Translations,
Latin Voices, and Pronunciation
*GameFAQs Wiki Username: Zelda311
*Universal Account Name: Zelda311
*AIM: zeldaduderox@aim.com
*eMail: nicolailukas@gmail.com
Copyright (c) 2009 Nico Borst
\          |           |           |           /
\\\\\\\\\\\\===--------+--------===////////////
----------------------------------------------

+---------------------------------------==============_-_-_-_-_|
|
|-== Table of Contents (-ToC-)
|
|--------------------------------------------------------------|
||--==== Version History (-0.0-)
|||||------
||--==== Classical Latin (-1.0-)
||--==== Medieval Latin/Literal Translation (-1.1-)
||--==== Medieval Latin/Indirect Translation (-1.2-)
||--==== Medieval Latin/Nintendo Translation (-1.3-)
|||||------
||--==== Latin Voices Index (-2.0-)
||--==== Latin Voices (-2.1-)
|||||------
||--==== Pronunciation (-3.0-)
|||||------
||--==== Citation (-4.0-)
+---------------------------------------==============_-_-_-_-_|

+--------------------------------------------------------------+
|	                VERSION HISTORY (-0.0-)	               |
|                    	                      		       |
+--------------------------------------------------------------+

VERSION 1.11 TUESDAY, NOVEMBER 17 2009 -- This version puts
the copyright on the top where it must be.

VERSION 1.01 MONDAY, NOVEMBER 16 2009 -- This version fixes
the spacing problem from before.

VERSION 1.00 MONDAY, NOVEMBER 16 2009 -- This version includes 
everything needed, translations from Medieval and Cassical Latin.
The Pronunciation and the Latin voices, Table of Contents,
Version History, and the citation.
 
+--------------------------------------------------------------+
|	                CLASSICAL LATIN (-1.0-)	               |
|                    	                      		       |
+--------------------------------------------------------------+

Before the conquer of Christianity, Classical Latin had no 
punctuation, no lowercase letters, no stanzas, not even 
spaces between words. It would look like gibberish for
one who did not know latin. For vowels they used macrons.

+--------------------------------------------------------------+
AVDIFAMAMILLIVSSOLVSINHOSTESRVITETPATRIAMSERUAUITAVDIFAMAMILLIVSCVCVRRI
TQUAEQUETETIGITDESTRVENSAVDIFAMAMILLIVSAVDIFAMAMILLIVSSPESOMNIBVSMIHIQV
OQVETERROROMNIBVSMIHIQVOQVEILLEIVXTAMEILLEIVXTAMESOCIISVNTMIHIQVIOLIMUI
RIFORTESRIUALESQVEERANTSAEVECERTANDOPVGANDOQVESPLENDORCRESCIT 
+--------------------------------------------------------------+

+--------------------------------------------------------------+
|          MEDIEVAL LATIN/LITERAL TRANSLATION (-1.1-)          |
|                                            	               |
+--------------------------------------------------------------+
                                                                               
In the dark ages the language began to change, and more punctuation and spaces 
were added.

| Latin         				     English |
/+----------------------------------------------------------+\
Audi famam illius.*           I heard a reputation of one.
Solus inhostes ruite          He alone charged into enemies
et patrium servavit.          and protected the fatherland.

Audi famam illius.            I heard a reputation of one.
Cucurrit Queque               He hastened and those which
Tetigit Destruens             he touched was destroying.

Audi famam illius.            I heard repute of this.
Audi famam illius.            I harkened the news of this one.

Spes omnibus mihi quoque.             Hope for all likewise like me.
Terror** omnibus mihi quoque.         Terror for all likewise like me.

Ille iuxta me.			      He next to me.
Ille iuxta me.			      He like I.

Socii sunt mihi		              I have allies
qui olim viri fortes.	              who once powerful men
rivalesque erant.		      and who were once rivals.

Saeve certando			      Through striving savagely
pugnandoque			      and for fighting 
splendor** crescit.		      splendor ascends.
\+----------------------------------------------------------+/

*V sometimes could translate from classical latin to medieval latin
 as the “v” sound or the “u” sound. Ironically it all translates
 to the “u” sound in this song. If you compare that line of music
 (and others too) to the classic latin line you will see that many
 of the v’s will translate to u’s.

**Ironically words like terror and splendor are cognates.
 They have not changed even from Classical Latin to
 modern day English which are many generations apart.

+--------------------------------------------------------------+
|               MEDIEVAL LATIN/INDIRECT TRANSLATION (-1.2-)    |
|                                                              |
+--------------------------------------------------------------+

The same Latin as above, though the translation to English is not 
exact and is more modern to this day.

| Latin         			       English     |
/+--------------------------------------------------------+\
Audi famam illius           I heard a rumor about this one
solus inhostes ruite                      about one who rushed into enemies alone
et patrium servavit.                      and saved the world.

Audi famam illius.                        I heard about his reputation.
Cucurrit Queque           		  How he hastened destroying everything
Tetigit Destruens                         which he touched.

Audi famam illius.                         I heard about the legend of this one.
Audi famam illius.                         I heralded the news.
                                                                               
Spes omnibus mihi quoque.                 He gave hope for all and 
------------------------------------------likewise for me
Terror omnibus mihi quoque.               and gave terror for all 
------------------------------------------and likewise for me.

Ille iuxta me.                         He approached towards me.
Ille iuxta me.                         He was now next to me.

Socii sunt mihi.                         I now have allies.
Qui olim viri fortes.                    Some who were once heroic men
rivalesque erant.                         and others who were once rivals.

Saeve certando                            However through striving
pugnandoque                               and for fighting fiercely
splendor crescit.                         our grandeur grew.
\+----------------------------------------------------------+/

+--------------------------------------------------------------+
|               MEDIEVAL LATIN/NINTENDO TRANSLATION (-1.3-)   |
|                                                              |
+--------------------------------------------------------------+

The same Latin that has been displayed, however this is now Nintendo's
translation

| Latin         			       English       |
/+----------------------------------------------------------+\
Audi famam illius				  I've heard legends of that person
solus inhostes ruite.    	   	  how he plunged into enemy territory.
et patrium servavit.     		  To save his homeland.

Audi famam illius.        		  I've heard legends of that person.
Cucurrit Queque           		  How he traveled the breadth of the land.
Tetigit Destruens         		  Reducing all he touched to rubble.

Audi famam illius.          	  I've heard legends of that person.
Audi famam illius.          	  I've heard legends of that person.

Spes omnibus, mihi quoque.        Reverted by many; I too revere him.
Terror omnibus mihi quoque.       Feared by many; I too fear him.

Ille iuxta me.			          He approached towards me.
Ille iuxta me.			     	  He was now next to me.

Socii sunt mihi	                  Now my friends are with me
qui olim viri fortes.	          some of them once heroes.
Rivalesque erant.		          Some, my mortal enemies.

Saeve certando,			          As we faced each other in battle,
pugnandoque,			              lost in combat,
splendor crescit.		          we shine even brighter
\+----------------------------------------------------------+/

+--------------------------------------------------------------+
|                       LATIN VOICES INDEX (-2.0-)            |
|                                                              |
+--------------------------------------------------------------+
                                                                               
Now we display which voices are sung in the song. 
Soprano and Tenor are played.
In case you do not remember, 
Soprano is the highest female voice.
Ergo the highest voice. Tenor is the 
male middle voice. Now here is a scale 
type thing displaying the singing
voices;

_________________Male_______________         ____________Female______________
|			           |        |				     |
________________________________________________________________________________
|          |              |	     |	            |		  |             |
Bass	Baritone	Tenor	Countertenor	Contralto	Mezzo-soprano	Soprano	
                                                                               
It goes lowest to highest, darkest 
to lightest, the bottom note of 
the piano to the top
note. Etc. The only voices played 
in the song are tenor and soprano 
performed by Oriko
Takahashi (Soprano) and Ken Nishikiori (Tenor). 
I will represent what voice is 
in the song by different symbols.

If it was sung in Soprano, I would start 
(right before the line begins) the 
line with {s}. At the end of the line I would do 
{/s}, to signify that soprano is no longer being sung. 
Below is what I will use for symbols.

/-\-------------------Symbols---------------------------------------/-------\

{t} --- Begin Tenor 						    /-------\
{/t} --- End Tenor 						    /-------\
{s} --- Begin Soprano 						    /-------\
{/s} --- End Soprano 						    /-------\
{ts} --- Begin both Tenor & Soprano 				    /-------\
{/ts} --- End both Tenor & Soprano 				    /-------\

\-/-----------------------------------------------------------------\-------/

+--------------------------------------------------------------+
|                       LATIN VOICES (-2.1-)                   |
|                                            	               |
+--------------------------------------------------------------+

Now we display the Tenor and/or Soprano parts of the song.

| Latin         					     |
/+----------------------------------------------------------+\
{ts}-- Audi famam illius. ---{/ts}
{ts}-- Solus inhostes ruite ---{/ts}          
{ts}-- et patrium servavit. ---{/ts}          

{ts}-- Audi famam illius. ---{/ts}            
{ts}-- Cucurrit Queque ---{/ts}               
{ts}-- Tetigit Destruens ---{/ts}             

{s}--- Audi famam illius. ---{/s}            
{t}--- Audi famam illius. ---{/t}            

{s}--- Spes omnibus ---{/s}
{t}--- mihi quoque. ---{/t}
{ts}--- Terror omnibus mihi quoque. ---{/ts}

{t}--- Ille iuxta me. ---{/t}
{s}--- Ille iuxta me. ---{/s}

{ts}--- Socii sunt mihi ---{/ts}
{ts}--- qui olim viri fortes. ---{/ts}      
{ts}--- rivalesque erant. ---{/ts}

{ts}--- Saeve certando ---{/ts}
{ts}--- pugnandoque ---{/ts}       
{ts}--- splendor crescit. ---{/ts}
\+----------------------------------------------------------+/

+--------------------------------------------------------------+
|                       PRONUNCIATION (-3.0-)                  |
|                                            	               |
+--------------------------------------------------------------+

Finally! The pronunciation for these complicated Latin words.

+----------------------------\\\\\\\\\\\
|                                       |
| AH -- The short A as in Apple         |
| EH -- The short E as in Elephant      |
| IH -- The short I as in bIt           |
| OH -- The short O as in shOt          |
| UH -- The short U as in cUt           |
| ----------                            |
| AY -- The long A as in Ate            |
| EE -- The long E as in Eat            |
| IE -- The long I as in nIght          |
| OE -- The long O as in whOa           |
| UY -- The long U as in Unicycle       |
| ----------                            |
| OO -- The OO as in lOOt               |
| SH -- The SH as in SHackle            |
| EHR -- The ER as in teachER           |
| AIR -- the AIR as in hAIR             |
| CH -- the CH as in CHeese             |
| OHR -- THE OR AS IN poOR
|                                       |
+----------------------------\\\\\\\\\\\
                                                                               
| Latin                                    Pronunciation |
/+------------------------------------------------------+\
Audi famam illius                  OHdEY fOHmOHm IHllEYOOs			  
solus inhostes ruite.              sOElIHs IHnhOEstEHs rOOEYt
et patrium servavit.               EHt pOHtrEEUHm sEHRvOHvEEt

Audi famam illius.                 OHdey fOH-mOHm IHllEYOOs
Cucurrit Queque                    cOOcOOrrEEt qEEqAY
Tetigit Destruens                  tAYtEEgIHt dEHstrOOnz

Audi famam illius                OHdEY fOHmOHm IHllEYOOs
Audi famam illius                  OHdEY fOHmOHm IHllEYOOs
Spes omnibus, mihi quoque    spAYs oHMnEEbOOs mEEhEE kwOHkwAY
Terror omnibus mihi quoque.        tAIREHR oHMnEEbOOs mEEhEE kwOHkwAY        

Ille iuxta me.			   IHllAY yOOkstOH mAY       
Ille iuxta me.			   IHllAY yOOkstOH mAY  	 

Socii sunt mihi	                   sOHCHEEEE sOOnt mEYhEY 
qui olim viri fortes.	           qwEE OHlIHm vEErEE fOHRtAYs
Rivalesque erant.		   rEEvOHlEHsk AIROHnt

Saeve certando,			   sAYvAY cAIRtOHndOE      
pugnandoque,			   pOOgnOHndOEke     
splendor crescit.		   splEHndOHR crEHscEYt       
\+----------------------------------------------------------+/

+--------------------------------------------------------------+
|	                Citation (-4.0-)	               |                                                                            |
|                    	                      		               |                                                                            |
+--------------------------------------------------------------+

Nintendo for the game(s) (Super Smash Bros. Brawl)

Evan Thomas Delaney (http://www.gamefaqs.com/console/wii/file/928518/53126)
for original translations.

Smash Bros. DOJO!! and Nintendo again for song. Listen at
http://www.smashbros.com/en_us/music/music10.html

For song;

Lyrics Supervisor: Masahiro Sakurai
Lyric Translation: Taro Yamashita
Composition Supervisor: Nobuo Uematsu
Arrangement Supervisor: Shogo Sakai
Conductor: Taizo Takemoto
Soprano: Oriko Takahashi
Tenor: Ken Nishikiori

_________          _______    _______  _        ______  
\__   __/|\     /|(  ____ \  (  ____ \( (    /|(  __  \ 
   ) (   | )   ( || (    \/  | (    \/|  \  ( || (  \  )
   | |   | (___) || (__      | (__    |   \ | || |   ) |
   | |   |  ___  ||  __)     |  __)   | (\ \) || |   | |
   | |   | (   ) || (        | (      | | \   || |   ) |
   | |   | )   ( || (____/\  | (____/\| )  \  || (__/  )
   )_(   |/     \|(_______/  (_______/|/    )_)(______/ 

THEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEEND
THEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEEND
THEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEEND
THEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEEND
THEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEEND
THEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEEND
THEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEEND
THEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEENDTHEEND...........

--Z31T)6311 18:07, November 23, 2009 (UTC)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.